Excuse me, Mr. Chair, but the wording in French is “une zone de protection marine”.
That's the term used in French. That's referring to a marine protected area under the Oceans Act, whereas the context in which the amendment is made is in networks of marine protected areas, which include other forms of marine protection besides those under the Oceans Act. It's a term that we bandy about in English. We say MPAs and in this case, we're talking about a network of MPAs.
It's clearer in French. It can say “zone” in the Oceans Act, and “un réseau d'aires marines protégées” for a network.