Evidence of meeting #97 for Procedure and House Affairs in the 42nd Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was languages.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

William Fizet  Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage
Jean-Pierre Corbeil  Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division, Statistics Canada
Hubert Lussier  Assistant Deputy Minister, Citizenship, Heritage and Regions, Department of Canadian Heritage
Pamela Best  Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division, Statistics Canada
Vivian O'Donnell  Analyst, Social and Aboriginal Statistics Division, Statistics Canada
Cheryle Herman  Dene Language Revitilization Coach, As an Individual

11 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

Good morning. Welcome to the 97th meeting of the Standing Committee on Procedure and House Affairs. This morning, we pursue our study of the use of indigenous languages in the proceedings of the House of Commons. We are pleased to be joined by officials from two government departments. These aren't the ones that provide translation; these are other ones that have an interest in this.

Our witnesses are, from the Department of Canadian Heritage, Hubert Lussier, Assistant Deputy Minister, Citizenship, Heritage and Regions; and William Fizet, Director General, Citizen Participation. We also have, from Statistics Canada, Jean-Pierre Corbeil, Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division; Pamela Best, Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division; and Vivian O'Donnell, Analyst, Social and Aboriginal Statistics Division.

Thank you for being here.

I'll now turn the floor over to Mr. Fizet for his open statement, to be followed by Mr. Corbeil.

11 a.m.

William Fizet Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage

Thank you very much, Mr. Chair.

Thank you for allowing us to be here to provide information on indigenous languages in Canada as part of your study of the interpretation of indigenous languages in the House of Commons.

I would like first to acknowledge that we are on traditional Algonquin territory and that the language traditionally spoken in this territory is referred to as Algonquin or Maniwaki Algonquin.

My name is William Fizet. I'm the Director General of the Citizenship Participation Branch, and within that branch we have the aboriginal peoples' program.

Budget 2017 allocated $19.5 million to the aboriginal languages initiative annually until 2019-20, which is three times more than previous allocations. In 2017-18, it supported 203 projects, which implemented participatory activities and developed resources in indigenous languages. Seventy-three languages or dialects received support from ALI in that year.

The Government of Canada recognizes that languages are an essential element of culture. Thus, indigenous languages are an essential element of indigenous culture. Indigenous people have used and continue to use their languages to describe the world they live in, to make sense of it, and to teach their cultures and values to their children.

Indigenous people were prevented from using and transmitting their languages through policies like that of the residential schools. Indigenous languages need support to be revitalized. To use them in the public domain, in the House of Commons, would have a great symbolic value.

The discussion about the usage of indigenous languages in our institutions needs to be held alongside a discussion on vitality of languages and the important revitalization efforts made by the indigenous communities themselves. The vitality of indigenous languages is assessed through a series of factors, including the proportion of speakers to the total population and average age of mother tongue speakers. Right now, not all indigenous people are able to speak their language. Moreover, the way languages and dialects are counted is complicated.

Let me share some overarching general information from Statistics Canada on this matter. Census 2016 revealed that approximately 1.6 million people reported an indigenous identity. A little more than one in six, which is approximately 260,000, reported being able to conduct a conversation in an indigenous language. A little more than 210,000 people reported having an indigenous language as their mother tongue. In 2016, the average age of mother tongue speakers had increased to 36.7 years. In 2011, the average age was 35 years old. When compared to the 1981 data, it shows an increase of more than nine years. However, there are exceptions, and those can be found with mother tongues of lnuktitut, which is an Inuit language, Atikamekw, and Naskapi, where the average approximate age is 26 years.

We see overall declining trends in percentages reporting an aboriginal mother tongue or language knowledge, and increasing average ages of mother-tongue speakers and the data indicate similar patterns and trends for males and females. The various indigenous languages spoken in Canada are reflective of the richness of indigenous cultures in Canada.

We know that linguists generally identify 11 indigenous language families that cross international borders, however, there is no definitive list of indigenous languages and dialects spoken in Canada, and we learn more about the languages every year.

Census 2016 revealed that the indigenous languages with more than 10,000 mother tongue speakers are Cree languages, lnuktitut, Ojibway, Oji-Cree, Dene and lnnu.

One other main source of information about indigenous languages is UNESCO, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. UNESCO maintains a list of 90 indigenous languages for Canada. This list was first established in 2008 by Canadian researcher Mary Jane Norris, who used data from previous censuses and a review of literature to establish the nomenclature. The list is updated regularly and now contains 2011 census data; it will continue to be updated as additional information becomes available.

Languages on the list are linked to the community with the largest number of speakers. Thus the list does not illustrate the actual dispersion of speakers in any given province or territory.

UNESCO's list includes the classification of languages based on their level of endangerment. The scale is based on the level of use of a language across generations. In the UNESCO scale, there are levels of endangerment for languages. For example, a language is deemed “vulnerable” if it is used by some children and in all domains such as school, home, work, and ceremonies. A language is “critically endangered” if it is used only by some of the great-grandparental generation. Other levels are “definitely endangered” and “severely endangered”. All indigenous languages in Canada are deemed “endangered”. Some languages are secondarily surviving such as Huron-Wendat, meaning that they have been brought back, while some are dormant and could potentially be revived. Others, we have to be frank, have become extinct.

For the 2016 census, StatsCan reported on 70 indigenous languages. The analysis shows that indigenous people who shared their information have reported more than 70 indigenous languages. StatsCan includes only the languages meeting the threshold of 45 speakers in the information released. The new list of 70 languages represents an increase from the 60 reported in the 2011 National Household Survey.

An important difference between the StatsCan data and the UNESCO list is found in the classifications of languages of the north. Census 2016 identifies four Inuit languages or dialects, while the UNESCO list identifies eight languages or dialects. Also, StatsCan refers to Algonquin as the language spoke in this traditional territory, while UNESCO uses the name Maniwaki Algonquin.

Canadian Heritage is currently supporting research with Mary Jane Norris to further our knowledge and classification of indigenous languages in Canada. I should note, however, that the complexity of the matter is such that there is not a definitive number of indigenous languages or any consensus in their classification. The update that we're embarking on will ensure that the 2016 data is used to understand the health and trends of indigenous languages. This work will also increase the information available on the various names used to identify indigenous languages.

These languages are currently identified by names that can have various linguistic origins such as the actual indigenous language, different indigenous languages, French, or English. Ultimately, however, communities have the knowledge and the final say to validate that information.

Lastly, we have to consider the writing systems used for various indigenous languages. Among others, the Roman alphabet and the syllabic system are used to write indigenous languages. Graphic symbols are taken from the International Phonetic Alphabet and blocks have been created in 1999 and 2009 to add characters. They're referred to as the Unicode Block “Unified Canadian Aboriginal Syllabics” and the Unicode Block “Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended”.

Standardization of systems is ongoing and this may lead to considering how IT elements might need to be adjusted to complement the work you're doing.

I'll now turn to the levels of endangerment for the 90 languages that UNESCO speaks to. There are 23 vulnerable and unsafe languages. There are five languages that are “definitely endangered”. There are 27 “severely endangered” languages, and there are 35 languages that UNESCO considers to be “critically endangered”. This last category means the language is used mostly by the great-grandparental generation and up. On average, the age of indigenous speakers has been increasing.

Thank you.

11:10 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

Thank you.

Just to clarify, or further refine, your opening, the land we're on, is that on the Anishinaabe branch of the Algonquins?

11:10 a.m.

Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage

William Fizet

Here?

Yes.

11:10 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

Monsieur Corbeil.

11:10 a.m.

Jean-Pierre Corbeil Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division, Statistics Canada

Thank you, Mr. Chairman.

I would like first to thank the members of the committee for inviting Statistics Canada to appear before the committee to contribute to its study on the use of indigenous languages in proceedings of the House of Commons.

My presentation will cover three main topics. I will begin by presenting some general statistics on the very wide diversity of indigenous languages spoken in Canada, their number and distribution across the country, as well as the language variables available in the census that can be used to inform us of the status of the indigenous languages in this country. I will subsequently present general historical trends on spoken indigenous languages and their relative vitality. I will conclude with key factors and indicators of the vitality and long-term viability of indigenous languages in Canada.

Indigenous languages spoken in Canada are of great importance to first nations people, Métis and Inuit. More than 70 indigenous languages were reported in the 2016 Census. The vast majority of these languages are unique to Canada and, as with most indigenous languages globally, they are not spoken anywhere else in the world. This is just one of the many reasons that the preservation and revitalization of their languages is of great importance.

The Census of Population provides several measures of the use and knowledge of indigenous languages. The number of individuals with an indigenous language as their mother tongue is counted, as is the language spoken most often or on a regular basis at home, the language used at work, and the language in which they can conduct a conversation.

In 2016 the overall national response rate for the census was 97.4%. Statistics Canada works with indigenous organizations and communities on an ongoing basis to improve participation in surveys and the census. As in previous years, census staff conducted door-to-door enumeration of households in reserve communities as well as in remote and northern communities. The census questionnaires were made available in 11 indigenous languages: Atikamekw, Denesuline, Dogrib, Inuktitut, Montagnais, northern Quebec Cree, Oji-Cree, Ojibwa, Plains Cree, and Swampy Cree.

Overall, the coverage and participation in the 2016 census was excellent. Although 14 out of the 984 census subdivisions classified as reserves were incompletely enumerated in 2016, which could affect counts for some specific languages, the proportion of such incompletely enumerated census subdivisions has systematically decreased over time.

The census, with its expansive reach across the country, remains one of the most comprehensive sources of information about indigenous languages in Canada. As stated, more than 70 languages were reported. In 2016, as shown in the tables provided to the committee, about 213,000 reported an indigenous language as their mother tongue—that is, the first language learned at home in childhood and still understood. Nearly 264,000 people reported that they were able to conduct a conversation in one of the 70 aboriginal languages. This is to say that there are 24% more speakers of an indigenous language than people who have an indigenous language as their mother tongue. This is an indication of the importance of the acquisition of these languages as a second language.

Of the 70 indigenous languages spoken, 36 languages had at least 500 speakers. The Cree languages, which are spoken primarily in Saskatchewan, Alberta, Manitoba, and Quebec, accounted for just under 100,000 speakers, or 37% of all speakers of an indigenous language in Canada.

Inuktitut, the second most common indigenous language, is mainly spoken in Nunavut and Nunavik and had slightly less than 41,000 speakers.

Ojibway and Oji-Cree, spoken primarily in Ontario and Manitoba, accounted for 28,000 and 15,600 speakers, respectively, while the approximately 13,000 Dene speakers were mainly in Saskatchewan and Alberta.

Four other Algonquian languages—Montagnais, Mi'kmaq, Atikamekw, and Blackfoot—grouped together had nearly 33,000 speakers.

Considering that almost 9 in 10 of all speakers of an indigenous language in the country spoke one of these nine languages or groups of languages, this means that many other indigenous languages have very few speakers

As a result, these are generally considered by several specialists as threatened or destined to an uncertain future. The average age of these indigenous language populations varies considerably from one group to the other. For example, the average age of the population with Inuktitut as a mother tongue was 27 in 2016 compared with 61 for the population with Michif as a mother tongue.

The language profiles of first nations people, Métis and Inuit vary considerably. In 2016, two out of three Inuit stated they could speak an Inuit language well enough to conduct a conversation, predominantly Inuktitut. Among first nations people, more than 21% said they spoke an indigenous language, whereas among the Metis, less than 2% stated they were able to do the same.

Among the 73% of Inuit living in the Inuit Nunangat, 84% could speak an Inuit language, while this was true for 11% of those residents outside the Inuit Nunangat. Similarly, 45% of first nations with registered Indian status, who lived on a reserve, could speak an indigenous language, compared with just over 13% of those living off-reserve.

The place of residence, concentration, and proportion of members of a community on its territory are among the factors influencing the propensity to know and use an indigenous language.

The census allows us to look at change over time. Between 1996 and 2016, the population reporting the ability to conduct a conversation in an indigenous language increased from 234,000 people to nearly 264,000, an increase of 12.8%. However, it is important to note that the indigenous population increased at a much faster pace. The pace of growth of the indigenous-language-speaking population is not keeping pace with the growth of the indigenous population overall.

The story of long-term viability is different for every language. For example, in 2016 the number of people who could speak either Cree, Ojibwe, or Oji-Cree was roughly the same as it was 20 years earlier, that is, over 125,000. On the other hand, the number of Dene speakers grew by almost 15% over the 20-year period.

The census shows that the number of people who can speak an Inuit language has increased. In 1996 there were just over 30,000 people in Canada who could speak Inuktitut. By 2016 this number had risen by 34%, with more than 2,000 others who were available to speak other Inuit languages such as Inuinnaqtun or Inuvialuktun.

Not all indigenous languages fared well over this period. Languages with smaller and older populations are particularly vulnerable. The number of people who could speak one of the Wakashan languages, such as Haisla or Heiltsuk, declined by almost 25%. Similarity, the number of people who could speak Carrier went down by 27% over the 20-year period.

Past events have severely affected the vitality of indigenous languages in Canada. For example, the residential school system under which generations of indigenous children were not permitted to speak their mother tongue had enormous impacts upon intergenerational transmission of indigenous languages.

Unlike other language groups in Canada, people speaking in an indigenous language cannot rely on new immigrants to maintain or increase their population of speakers. Passing on the language from parents to children is critical for all indigenous languages to survive. High fertility rates and strong intergenerational language transmission thus contribute to a young and vibrant language community.

Moreover, although learning an indigenous language, at home in childhood, as a primary language is a crucial element of the long-term viability of indigenous languages, second-language learning can be an important part of language revitalization. Efforts to preserve and revitalize indigenous languages through second-language learning are under way across the country. These efforts include incorporating indigenous language instruction in classrooms, creating standard orthographies, and developing language immersion programs.

This explains why, particularly among youth, the population able to conduct a conversation in an indigenous language is larger than the population with indigenous language as a mother tongue. Considering revitalization efforts is particularly important in light of the results of the 2012 Aboriginal Peoples Survey. In this survey we learned that 59% of first nations living off reserve and 37% of Métis reported that it is very important or somewhat important to speak or understand an indigenous language. Among Inuit, the proportion reached 81%.

Let me conclude by saying that numerous studies on indigenous languages point to a number of key factors that have an impact on the vitality and future of these languages. Although the numbers of speakers of indigenous languages could be considered precariously small, the domains in which these languages are spoken play a key role. For instance, the use of indigenous languages at home, at school, during social and cultural events, and throughout community life has a strong impact on their vitality and long-term viability.

The vitality of a given indigenous language also depends on the presence of a critical mass of speakers within the community, the presence of a network of social relations using the language, and the intergenerational transmission of a language from parents to children, as a mother tongue or as a second language. Studies have also shown that the vitality of indigenous languages also depends on the strong identity of their speakers and on whether there is an internal or external recognition of the language as distinct and unique within society. This recognition can therefore confer status and prestige through a language.

In conclusion, allow me to say that Statistics Canada recognizes the importance of engaging first nations people, Métis, and Inuit throughout all stages of the data life cycle, in understanding data needs and gaps, determining content, and ensuring relevance of the analysis and statistical products that we deliver. The high quality of the language and other data we gather would not be possible without their participation in the census and other surveys. Our measures of indigenous languages and other characteristics of the indigenous population of Canada have evolved and will continue to evolve over time as we work with communities and organizations to improve the way data are collected, in a way that is respectful of their rights to self-determination.

Thank you, and it is with pleasure that my colleagues Vivian O'Donnell, Pamela Best, and I will answer your questions.

11:20 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

Everyone has this report from Stats Canada. It was emailed to you.

Thank you very much. There's some very good information for our committee. It's very helpful.

Mr. Graham.

11:20 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

Mr. Fizet, in your comments you mentioned extinct languages, but you neither enumerated nor elaborated. Can you enumerate or elaborate on extinct languages in the country?

11:20 a.m.

Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage

William Fizet

In terms of those languages that are extinct that—

11:20 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

I mean those we've lost. Do we have any way of quantifying them or qualifying them?

11:20 a.m.

Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage

William Fizet

I'll have to get back to you, because they know, but we don't have a list of them here with us. We can get back to you on that.

11:20 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

That's fair.

For all of you, within your departments, what, if any, indigenous languages are used and what discussions have there been around using them in some way or somehow in the departments? Are there any?

11:25 a.m.

Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage

William Fizet

Within our particular—

11:25 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

I mean Stats Canada or Heritage.

11:25 a.m.

Director General, Citizen Participation, Department of Canadian Heritage

William Fizet

I'll let Stats Canada go ahead.

11:25 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

It's for anybody. Is there any use of any indigenous languages anywhere in government, basically?

11:25 a.m.

Hubert Lussier Assistant Deputy Minister, Citizenship, Heritage and Regions, Department of Canadian Heritage

I can start by answering some of that. I know there have been some initiatives at ESDC. For instance, they have offered certain services in Quebec in Cree, because they happen to have an employee who volunteered to provide these services in the area of responsibility of ESDC in northern Quebec. These are the types of initiatives that exist at this point.

11:25 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

I see.

Go ahead.

11:25 a.m.

Pamela Best Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division, Statistics Canada

At Statistics Canada when we are conducting our surveys, we do make the survey questionnaires available in different languages. The Aboriginal Peoples Survey was also translated into Inuktitut and Inuinnaqtun, as was a Nunavut Government Employee Survey.

When required, we also have guides and interpreters to be able to translate our questionnaires into the languages for the census and the Aboriginal Peoples Survey.

11:25 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

Do we keep any kind of a database or have any kind of stats on how many translators are available for what languages in this country, or any kind of database on who is available to teach them so we can expand these languages and help save them?

April 19th, 2018 / 11:25 a.m.

Assistant Director, Social and Aboriginal Statistics Division, Statistics Canada

Jean-Pierre Corbeil

We could certainly provide you with that information. We can gather the information.

11:25 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

Is that not something you keep as a matter of course?

11:25 a.m.

Assistant Deputy Minister, Citizenship, Heritage and Regions, Department of Canadian Heritage

Hubert Lussier

It would be the translation bureau that would have the most accurate data on that kind of information.

11:25 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

If someone says they want to learn a language that's near extinction, who would they go to to bring it back, for example?

11:25 a.m.

Assistant Deputy Minister, Citizenship, Heritage and Regions, Department of Canadian Heritage

Hubert Lussier

The translation bureau would be the source for professional interpreters. As William described, we have some information on certain types of programs that exist across the country. That is not systematically offered in the form you seem to be looking for.