I'm afraid I need to cut you off there. I'm sure you'll get more chances.
One note I want to give to the committee regarding terminology, and it's partly out of respect for those who sit in our booth, is just a reminder that “translation” is the function of the written word; “interpretation” has to do with what people do verbally. These are interpreters. Translators do written work. Then there's a third professional designation, called “terminology”. You have three different functions in this industry, in this profession. I just want to make sure you're aware of that. It's not that we don't need all three when you're dealing with non-widely disseminated languages, but we've been talking in particular about interpretation because that's how we engage human to human. I mention that just out of respect for the people who diligently serve in our booth as interpreters.
Ms. Rempel.