Mr. Chair and members of the committee, thank you for inviting me to speak with you this afternoon.
After hearing my French, you will probably understand why I feel more comfortable addressing you in English. I hope my colleagues won't be confused by this.
Thank you for inviting me to speak with you this afternoon. It's a great pleasure to be with you and to try to help you find solutions on this topic, which is very close to my heart.
Lawmakers and interpreters worldwide have had to adapt to COVID lockdowns and restrictions. After an initial phase of ad hoc solutions, interpreting hubs have now been set up in a joint effort of language services advised by sound engineers and interpreters.
As part of the body of knowledge established in sound engineering, psychoacoustics, interpreting studies and other fields, the parameters that impact the quality of sound, and thus also directly connect to the interpreting quality, are well understood and documented. ISO standards describe the minimum requirements under which interpreters can work reliably and safely. They have been agreed upon by equipment manufacturers, sound engineers, audiologists and professional organizations such as VKD, ATA in the U.S. and AIIC—