Refine by MP, party, committee, province, or result type.

Results 1-15 of 42
Sorted by relevance | Sort by date: newest first / oldest first

Justice committee  The question was on the removal of clause 24.

November 20th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  Okay, I see.

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  Yes, that says—

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  The error was in the name.

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  No, we have it. The correct name in French of the corporation is “Loi sur la Corporation commerciale canadienne”. The way it was written in error was “Loi sur la Corporation canadienne commerciale”.

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  I have an answer all written out for that one. The word “insuffisant” is not logical in this context and should be replaced with “suffisant”. When you read the provision, it seems clear that the provision is addressing two scenarios: a first scenario in which the assets are not

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  We can contact the legal services and confirm whether there are any problems. I don't want to commit myself to saying that there were not any, because when you read it, it's clearly not logical. I don't know if it's ever been considered by a court or not, but they have the power

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  How long? I would have to look it up.

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  When Bill C-31 was introduced, it had the effect of changing the provision that we are changing now. Unfortunately, no one noticed this error. However, the coordinating amendment ensures that the error will be corrected. If the amendment in Bill C-31 comes into force first, the c

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  Again, with the provision we were told by the client department that the correct version is the English version. It corrects a discrepancy between the two language versions, and it's also consistent with subsection 42.1(1) of the act that also makes reference to.... I don't have

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  To answer this question, we were told that the correct version was the English version and that the French would have to be modified. This is one of the provisions that addresses an issue raised by the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations. To answer your que

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  What is going on in that provision is the proposed amendment replaces “he” with “the Governor in Council”, so that a gender-neutral word is used. As for modernization, it replaces “pursuant to” with “under” for plain language drafting.

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  The proposed change would correct a cross-reference. Clause 9 of Bill C-3 was deleted at report stage, but the corresponding amendment was not made to clause 4. Then, clause 9 was reinstated at report stage. Or rather, when clause 9 was deleted, the corresponding amendment was m

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  That makes sense. The error occurred when the lead-in of the provision was amended, which previously mentioned the minister. The lead-in was amended, but not the subsequent paragraphs. In the French-language version, the word “ministre” is not repeated. Instead, the pronoun is u

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau

Justice committee  I'd like to add that the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations requested some of these amendments.

October 7th, 2014Committee meeting

Claudette Rondeau