Refine by MP, party, committee, province, or result type.

Results 1-15 of 57
Sorted by relevance | Sort by date: newest first / oldest first

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  If you read paragraph 16(b), you will see that the regulations must specify what must be included in the security plans.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  But also remember that the opening paragraph of clause 16 gives very broad power to regulate safety and security in general. Paragraphs 16(a), (b), (c), and (d) articulate it but don't limit the generality of the opening paragraph.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  Clause 43 is simply to provide for clause 15.1 in the sanction provisions, so that orders issued under that will be sanctioned. That's all. It's purely technical. (Amendment agreed to [See Minutes of Proceedings])

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  No, that provision merely refers to a consultation process.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  Yes. This one is similar in kind to the previous one; it's technical. It's been brought to my attention by the drafters essentially to have tighter wording...with the remaining parts of the bill that are referred to.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  I think the provisions of the bill are in fact consistent with what you're after, because if you read the definition of “alterations”, you'll read that it includes “a conversion, an extension, and a change in the use”. Conversion is specifically what you referred to I think in yo

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  In the current wording there's a reference to section 39; however, section 39 is divided into subsections, and as a result the drafters reminded me that to be accurate we should make this technical motion just to refer to the proper subsection.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  This one was tabled to go with new clause 15.1. This motion was brought bearing in mind that new clause 15.1 would be added and that it was important to put it in the enforcement provisions.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  I must admit that I'm not fully aware of the U.S. legislation. One thing I would add is that the rationale for having control over the transfer is in fact consistent with the same rationale to have, initially, GIC approval to build the bridge. In other words, if you come and as

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  When we developed the provisions respecting the transfer, the instructions I had were to make the lid very tight in terms of covering all possible transactions. For example, if you simply refer to the sale of the property, of the bridge, what can happen is that you can transfer t

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  I would like to add one comment. If you go to subclause 24(2), you'll see that the person who submits the application has to provide the minister with the information that will be listed in guidelines. In other words, it's not as if people will be shooting in the dark. I mean, th

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  Perhaps another way to explain why clause 17 exists is that it essentially gives the minister the power to regulate a behaviour, just like regulations would otherwise. It's just that there's no time to develop regulations when a threat is imminent. The words, “anything that in t

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  To my way of thinking, the words “officer” and “fonctionnaire” are equivalent. We don't want to impose too many restrictions, as this would prevent us from delegating and from rapidly responding to a situation. That's why a more general term was used, although it's restricted to

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey

Transport committee  No. I believe the word “officier” is an anglicism. If you use the word “cadre”, you're raising a slew of questions. What exactly do you mean by “cadre”? Which level of “cadre”? I recommend that you stick with the current wording.

June 8th, 2006Committee meeting

Éric Harvey