Evidence of meeting #45 for Official Languages in the 40th Parliament, 3rd Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was aboriginal.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Sarah Jerome  Commissioner, Languages Commissioner of the Northwest Territories
Shannon Gullberg  Legal Advisor, Languages Commissioner of the Northwest Territories
Richard Létourneau  President, Fédération Franco-Ténoise
Léo-Paul Provencher  Executive Director, Fédération Franco-Ténoise
Jean de Dieu Tuyishime  Director, Réseau Territoires du Nord-Ouest Santé en français, Fédération Franco-Ténoise
Émos Dumas  Coordinator, Immigration et Franco 50, Fédération Franco-Ténoise
Rachelle Francoeur  Coordinator, Jeunesse Territoires du Nord-Ouest, Fédération Franco-Ténoise
Jackson Lafferty  Minister, Education, Culture and Employment and Minister responsible for Official Languages, Government of the Northwest Territories
Benoît Boutin  Senior Advisor (French Languages Services), Department of Education, Culture and Employment, Government of the Northwest Territories
Dan Daniels  Deputy Minister, Department of Education, Culture and Employment, Government of the Northwest Territories
Laura Gareau  Director, Department of Municipal and Community Affairs, Government of the Northwest Territories
Sonya Saunders  Director, Department of Industry, Tourism and Investment, Government of the Northwest Territories
Lorne Gushue  Official Languages Consultant, Department of Health and Social Services, Government of the Northwest Territories

9:45 a.m.

Liberal

Mauril Bélanger Liberal Ottawa—Vanier, ON

You don't have it, though?

9:45 a.m.

Legal Advisor, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Shannon Gullberg

I don't have that.

9:45 a.m.

Liberal

Mauril Bélanger Liberal Ottawa—Vanier, ON

And the commissioner, Madam Jerome...? No?

Okay. I'm getting signals here that my time's up, so....

9:45 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Indeed, Mr. Bélanger. Thank you.

The floor is yours, Ms. Guay.

9:45 a.m.

Bloc

Monique Guay Bloc Rivière-du-Nord, QC

Thank you, Mr. Chair.

My question has to do with health care.

Is everything okay, Ms. Jerome?

9:45 a.m.

Commissioner, Languages Commissioner of the Northwest Territories

9:45 a.m.

Bloc

Monique Guay Bloc Rivière-du-Nord, QC

We saw that this was a major challenge in Whitehorse and that there were a lot of problems as far as health care is concerned, especially in specialized fields, due to highly technical terminology. Even in your own language, you sometimes have trouble understanding doctors when they explain treatments. I can imagine that it’s a problem when the explanation is in a language that you do not master. What’s more, in the Northwest Territories, you’ve got the additional challenge of nine aboriginal languages.

Are there any services available for these folks to ensure that they get the proper treatment they need in their own language, understand what their problem is, what drugs they need or what treatments they require?

9:45 a.m.

Legal Advisor, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Shannon Gullberg

Maybe first in response to that, if you look on the website for the report I did on health care, I think that will help you understand to some extent what some of the issues are.

There are official positions that are translators--for example, at Stanton Territorial Hospital--and those people can be accessed through other health care facilities. Sarah has that report here if you want a copy of it. They could also be accessed through other hospitals and clinics. There are also some nurses and physicians who are bilingual francophones and can be accessed, but one of the recommendations in this report is that.... It's only by word of mouth that someone might hear of a doctor who is bilingual only by word of mouth and that's who you may choose to go to see. So there are ways of making that general knowledge more prominent and more available to the public.

The other thing, too, is that just with the way health care and technology are going, I think there are fewer and fewer reasons, regardless of where you are in Canada, why you can't access services through Telehealth so you can deal with a francophone nurse or a francophone doctor and comfortably understand what's going on. One of the concerns and complaints used to be that someone would be critically ill and some family member would be trying to do the translation or interpretation for them. Family members don't have the technical skill, but also they're very probably not in the best emotional state to be dealing with that anyway. That was one of the issues.

9:50 a.m.

Bloc

Monique Guay Bloc Rivière-du-Nord, QC

And what about for aboriginals folks?

9:50 a.m.

Legal Advisor, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Shannon Gullberg

I'm sorry--

9:50 a.m.

Bloc

Monique Guay Bloc Rivière-du-Nord, QC

And for aboriginals?

9:50 a.m.

Legal Advisor, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Shannon Gullberg

That's for the francophone community as well, where someone would be there.... I mean, they could try to access somebody, but if it's late at night they might have difficulty, so a family member steps in. That's not the answer.

9:50 a.m.

Bloc

Monique Guay Bloc Rivière-du-Nord, QC

Yesterday, at the legislative assembly, we were told that health and education were the two biggest portfolios. Unless I’m mistaken, you still have your work cut out for you in both those areas.

9:50 a.m.

Legal Advisor, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Shannon Gullberg

I agree, and if you want a copy of this report, it gives some idea of it.

9:50 a.m.

Bloc

Monique Guay Bloc Rivière-du-Nord, QC

Yes, if you could pass that on to our clerk it would be most appreciated.

9:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you very much, Ms. Guay.

I have taken note of the proposal to obtain your report on health care here in the Northwest Territories.

We shall now turn to Mr. Lauzon.

February 9th, 2011 / 9:50 a.m.

Conservative

Guy Lauzon Conservative Stormont—Dundas—South Glengarry, ON

Thank you, Mr. Chair. I will be sharing my time with Mr. Galipeau.

Mrs. Jerome, we had a chance to speak a little bit earlier. I'm very interested in your village. It's quite a distance from here. You told me that there are about 800 residents in your village.

9:50 a.m.

Commissioner, Languages Commissioner of the Northwest Territories

9:50 a.m.

Conservative

Guy Lauzon Conservative Stormont—Dundas—South Glengarry, ON

What is the predominant language spoken?

9:50 a.m.

Commissioner, Languages Commissioner of the Northwest Territories

9:50 a.m.

Conservative

Guy Lauzon Conservative Stormont—Dundas—South Glengarry, ON

English? What percentage would that be?

9:50 a.m.

Commissioner, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Sarah Jerome

I would say that maybe 80% to 85% speak English.

9:50 a.m.

Conservative

Guy Lauzon Conservative Stormont—Dundas—South Glengarry, ON

Is there any French spoken?

9:50 a.m.

Commissioner, Languages Commissioner of the Northwest Territories

Sarah Jerome

In our community? No.

9:50 a.m.

Conservative

Guy Lauzon Conservative Stormont—Dundas—South Glengarry, ON

So the other 15% or so would be your native--