It's a comma. What I heard, en français et en anglais, was “to pollution prevention, air pollutants and greenhouse gases”.
So then, the wording in French would be “[...], prévention de la pollution, aux polluants de l'air et aux gaz à effet de serre.”
In Spanish, I can't help you.
So that is your friendly amendment. Is it accepted, Monsieur Bigras?