This week, we received documents from witnesses intending to come and make a presentation before us. I understood nothing of the document in French. I was unable to understand the presentation because, as you can see, there is just text, and the text really makes no sense whatsoever.
I finally got an idea. I consulted the English version and I realized that the text was accompanied by images. You know how strict I am and to what extent I hold to the principle that the clerk's office must ensure that the documents are distributed in both French and English. If they are not available in both official languages, then they are not distributed. You know, last week, I talked to you about the audiovisual presentation, and there was consensus. If the presentation is in English only, it will not be shown to us. It needs to be translated and available in both official languages for us to be able to present it here.
In the same way, I am truly disappointed that these documents, that are absolutely incomprehensible in French, Mr. Chairman, have been distributed. I am on the very verge of believing that this is a case of disregard for the French language, and that it is a second class version. Mr. Chairman, I am asking that this type of translation no longer be distributed, but since it is a done deal, could an attempt be made to correct the French version? It could perhaps be redone, in order for it to be comprehensible. I am asking that you take to heart the need to distribute here documents in both official languages. I am expressly requesting this. I am asking you to ensure that all documents, be they in written form, electronic or in any other format, be provided in both official languages.
Thank you, Mr. Chairman.