[Member spoke in Siksika ]
[English]
Good afternoon. I bring you greetings from the Siksika Nation in southern Alberta. I'm very grateful to have this opportunity to add to this important discussion.
I have been in education for 50-plus years, since getting my undergraduate degree from the University of Calgary and then three graduate degrees. As I worked in education over these years, I have been involved in curriculum development. When I started teaching, I quickly realized that the curriculum wasn't getting to the hearts of our students. It wasn't reaching them, so I was always developing curricula voluntarily.
I've always tried to promote these initiatives. Over the years, I developed this passion because I knew we were robbed of our heritage. We were robbed of the right to be who we are, to learn our culture, to learn our language. I was separated from my large extended family at the age of seven. I went to the boarding school and did not speak a word of English. I feel very cheated and very robbed, and so I have tried in earnest to contribute to the knowledge our people need.
In the 1980s, at Siksika we began efforts in earnest to revitalize the use of the Siksika language. We knew it was in decline. When we spoke to the local school principal, who was a nation member, he told us that in grades 1 to 9 he could count on one hand the number of speakers. That really shook us up. We didn't realize how bad it was, and that was in the 1980s.
It was a real challenge to conduct our work with very little funding, and at the time what was known as the secretary of state asked us how our language could be in jeopardy, since we came from one of the largest tribes in the country. We ended up having to justify why we needed funding. I as a volunteer, together with the team I was working with, did a major study on the status of the Siksika language. We did two studies, one in 1985 and a follow-up in 1991. We tested every child in our schools. We did a random selection of households and we interviewed elders. All of these groups corroborated and triangulated the evidence we were looking for.
We used a proficiency scale, “0” meaning no knowledge of the language, “1” meaning some understanding but not able to speak. Everyone under 21 years of age scored below 1. The majority were 0, with a few having some understanding. We had to do a lot of work, which at the time we considered critical work.
We went back, and because of our study we were able to access some funds from the Province of Alberta. With this little bit of funding that we got, we developed three comprehensive levels of teaching for the Siksika language. We developed comprehensive kits, but we always knew it was just the tip of the iceberg. We had so much work to do.
Then Heritage Canada came up with funding for indigenous languages, but at the time only the most endangered groups were funded at realistic levels. What did that mean for us? We were not on that list, and yet we knew we had critical work to do.
The study we did told us that in 30 years' time our speakers would be in their late 50s, which is the case right now, and that is exactly what's happening. Hardly anybody under 50 speaks the language.
I have developed, as I said, a curriculum over time, over these years, these decades, in my 50-some years as an educator.
I was semi-retired from my work with the First Nations Adult and Higher Education Consortium, and Old Sun Community College at Siksika recruited me to assist with their curriculum development. My doctorate degree is in curriculum development in instruction. As I was a fluent speaker, they thought I would be an asset to the team.
I told them I would do it on condition that I got to work with our ceremonial knowledge keepers. To make a long story short, I worked with this team, and was it ever an eye-opener. I used to say to people that I was a a proud Siksika woman, but in working with these ceremonial knowledge keepers, I really saw just how much of my way of life I did not know about.
I'm a fluent speaker and I found that there was a whole vernacular that I could not understand very well. It was the whole language of ceremony, the essence of who we are as Siksika people. I thought if I as a fluent speaker do not speak that language and understand some of that terminology, we're in real hot water.
It was a really wonderful team to work with, because they really opened my eyes to the really critical work we had to do.
As a result of my work with our ceremonial knowledge keepers, we ended up developing 37 Siksika studies courses, which are all at the college level. Most of these are transferable to public institutions, such as St. Mary's University, Athabasca University.
In implementing these courses, the language is critical to teach the essence of what those topics are. I teach some of those topics, and I find myself saying a lot of the Siksika words that would describe exactly what it is we're talking about. Our young students really long to learn the language.
We have a lot of work to do. We're now looking at immersion programming at all levels. We want to develop immersion curriculum for the little guys, because we've talked to our other indigenous groups from other places and they say the place to start is with the very young ones. Teach them the language, and they'll grow up with it.
However, the reality is we might do that, but what will they go home to? They will go back to homes where they don't hear the language.
We're trying to do work on all fronts, including adult language immersion, so that they're actually learning as families. We're trying to go in that direction, but realistically, when we don't have funding, it's a very tough task, because we don't want to just have our speakers and our ceremonial knowledge keepers volunteer their time. It's really critical to recruit whoever we can, and time is of the essence to do this important work when our treasures are still here with us. Every month, some of our elders are gone, so while we still can, we want to work with them.
The Truth and Reconciliation Commission and other entities recommend teaching language culture, but a lot of those funds are being directed to public institutions. Can they realistically develop the important curriculum for us? At our college, we can provide the context. We are with our ceremonial knowledge keepers who speak the language, who live our way of life, and the work that we're developing is very rich, really rich. They cannot get that anywhere else.