On the issue of fluency and proficiency, in our discussion and consultation it's pretty clear that there are measurements for fluency and there is a body of work around that. In terms of the word “proficiency”, it doesn't add a lot, but there's not really any measurement that is known. The reason we maintain what we put there, “fluency” alone, is really that it captures things that are known. These are things that came through in our consultation.
I have to say that on the second amendment, because it's a different amendment, I am not clear. I don't think I understand it, so I don't think I can really speak to it. The amendment that is in French, I'm not sure I understand what it does, really. I'm being just very candid here. They are not the same thing. Maintaining fluency in indigenous languages and the second correlation to line 21 in French are different. I'm hard-pressed to understand what we're trying to achieve with that one. My apologies, Monsieur Nantel.
This isn't clear to me.