Thank you, Mr. Chair.
I was glad to hear your response to Mr. Champoux. All of these questions are very relevant. No one is trying to slow down the process, but at the same time, we live in a country that has two official languages under the law. That means every document we receive should be of equal quality in both languages. In this country, francophones, those who work primarily in French, are the minority. Of course, if it were the other way around, it wouldn't even be an issue. I think we should find the resources to make it happen.
What Mr. Champoux is saying is perfectly clear. The documents can be internal or external. If they're internal and have not been translated by our translators, in whom I have the utmost confidence, the documents would need to be reviewed by them. If that was already being done, great. As for external documents, the idea is to make sure they have been well translated so that we can work effectively in both official languages. That is the least we can ask for. It's the law. This is a bilingual country. Our predecessors made that decision. We should be proud, and we should make sure the law is respected.