This is certainly a matter of interpretation, no pun intended. I believe that the motion seeks to ensure that all committee members can work with documents that are perfectly translated and that have exactly the same meaning and spirit in both English and French. To me, that's a no-brainer.
If you prefer that we take out the word “first” and replace it by “systematically” instead, for example, that's fine. However, I believe that the word “first” says it all. If urgent documents are sent to us at the last minute, and we haven't had time to have them revised, we can still talk about them, decide to use them as they are and make sure that they are revised and approved afterwards. I believe that these will be exceptions.