Thank you.
The other thing that I was hoping to highlight—and someone who is francophone might be able to help me more with this—is that my understanding is that the choice of words in the French part of NDP-7 does not reflect the strength of the English language chosen in the translation.
I'm trying to zero in on the exact words, but I wanted to highlight that. Maybe someone else can speak to it. If the English language translation can be given prominence or precedence, then the French can be translated from that.