Thank you so much, Madam Chair.
This is just a bit of a cleanup exercise. In Bill C-10 we consistently used the phrase “official language minority communities”.
In French, Bill C‑10 used the expression “communautés de langue officielle en situation minoritaire”.
Unfortunately, Bill C‑11 has different terminology, and it uses various formulations. I would like us to revisit the terminology in Bill C‑10.
It was a demand of the French-speaking communities from outside Quebec and the English-speaking community in Quebec to use the terminology they would normally use to refer to themselves, which is “official language minority community”. That is one cleanup. I've done it throughout the bill, and I wanted to define it.
The second thing I will just raise, because you'll see it also, is “original French-language programs”. Also, in the bill, there is no clarity, so I've brought in amendments to clarify that it means programs that are originally in French, not original programs dubbed into French.
Those are the two things I wanted to raise, and this is just one clarifying thing, what an “official language minority community” is, and to use it consistently in the bill.
Thanks.