Thank you, Madam Chair.
Hopefully, this will be a simple non-controversial one. Again, the original language that we used in Bill C-10 was “original French language programs”.
For some reason, the terminology was changed in Bill C‑11. It's very important to ensure that we are talking about truly original French-language programs, not programs dubbed in French or translated into French. All the various francophone groups that have appeared before us requested it.
I have therefore prepared this amendment, as well as several others to come, to change the terminology so that it's correct in English and in French.
The amendment would say “original French language programs” in English, as opposed to the production and broadcasting of “original programs in French”.
In the French version, it would be “émissions de langue originale française”.
I feel it's pretty straightforward, but if you have any questions, I can answer them.