I will try to read it in both languages.
In English—just to be sure we get it right—line 41 on page 6 would be replaced by “Canadian broadcasting system, including, without limitation, closed captioning services and video services available to assist persons living with a visual impairment”.
In the French version, I imagine that on line 44, immediately after the end of the word “obstacles,” which is split in two by a hyphen, it would add “y inclus des services de sous-titrage codé et des services de vidéodescription afin d'aider les personnes ayant une déficience visuelle.”
John, was that okay with you, since it's your amendment?