Time goes by fast.
I have to say, in all my time, I haven't had the pleasure of having Mr. Lymburner or folks from interpretation and translation here.
I just want to say, right off the top, that in all my time in Parliament, your interpretation services, translation services and the things that help us stay bilingual are world-class. I've travelled around and gone to conferences where they had that, but certainly our interpretive services are world-class. I just wanted to say that off the top.
I'm trying to get a better understanding, though, just in terms of the scope. If I could perhaps make one admission of guilt in the committee, it's that I wish we had perhaps consulted with you prior to voting on the motion that ultimately would have sent this volume of documents for translation. I think, in fairness to us at the time, we weren't even sure ourselves just how much we were dealing with. We made the best decision with the information we had.
With that being said, Mr. Lymburner, in terms of the scope of work, could you just give us, and the public watching, a bit of an understanding of roughly how many staff members you would have working in translation services?