I'm just talking about the evidence.
Commissioner Rouleau hears evidence. I'm sure he speaks English and French well. That may also be the case for the staff around him, but not necessarily. It seems to me that when these people write their documents, they must be able to fully understand all the evidence that was presented before them.
Were you not at some point asked if documents could be translated? Actually, the question is more for the people from the Translation Bureau. Aren't requests sometimes made to translation services in cases where, for example, the commission has just heard from a witness who produced a document in French and it needs an English version, or vice versa?
Can you answer that question, Mr. Lymburner?