I just want to point out something very minor in the French version, Mr. Chair. In the French version, paragraph (c) says “qu'elles soient télévisées”. It's understood that it refers to the meetings. In the English version, it says “that these meetings”. In other words, the English version specifies that we are talking about the meetings, unlike the French version. What's meant in the French is understood, but since we're looking at the versions, we might as well be specific and say “que les réunions soient télévisées”. That said, I won't hold out for the change.