I am trying to understand the process.
Do witnesses ever provide their own translation, or does the Translation Bureau always provide that service?
I know that we have certain standards in Parliament, and that it is important to respect them. I sometimes receive documents from a francophone and realize that things are not said in the same way in the two languages. Sometimes, the vocabulary is different.
So I understand the principle behind the motion, but we must ensure that the process is effective. The translation must be of a certain quality, but at the end of the day, that should not prevent the committee from hearing what comes directly from witnesses.