I understand that. You have made that point quite clearly. The delay would not be with the organization, but in making the documents available to us, as it is written in the motion, in both languages.
Having said that then, the words “up to seven days”—and I want to stress the “up to”—do not mean that we need to take the full seven days. All my colleague is saying is that if there should be a delay, whatever the nature of that delay, we just want to be cautious and give them a time limit of seven days, but if the documents and the translation and everything else is done within 24 or 48 hours, then we wouldn't have to have any discussion of any issues, and say it wasn't done within the delays.
I think the amendment by my colleague is a cautious one. It's just a question of “up to” and, therefore, would include that 24-hour window.
I don't see an issue with that. I think it's just a question of being considerate and opening the door should there be a delay for whatever reason.
I will be supporting the amendment, Mr. Chair.
Thank you.