The reality is that the interpreters are not translators. Those are two different work types, if you will. Our translation service is an outside.... They can translate, but it depends on how big the motion is that's on the floor, and I don't know when we're going to be able to get it.
As well, I am not a translator. I can easily make mistakes. The interpreters can also make mistakes when they are translating a document. It's not really what we are meant to do. I would caution you that we could try, but there would be possible mistakes in the product we would deliver to the committee.
Second, if we get the motions in both official languages before we even start the debate, as has been the case with finance—since I've been here, anyway—of course there's no problem, but then the onus falls on the members. I don't know whether or not the committee is ready to accept that.