Thank you, Madam Chair.
Most jurisdictions that delivered health care before the pandemic were already doing this. It is important to communicate with the population you provide services to. It's not just during a pandemic that information on important health issues is communicated to Canadians.
I have a list here on a number of the provinces. There are 19 languages in Ontario. In Manitoba, there are about 15. Nunavut has four official languages. This is an ongoing issue, and I have every confidence in the translators in those jurisdictions to translate the medical information we produce into the appropriate languages. That is their profession.
I can say that Inuktitut translators do a fantastic job of translating medical terms for the population they provide services to; this is part of providing services to individuals within their own province. In Nunavut, for example, we have four official languages--English, French, Inuktitut, Inuinnaqtun--and information is made available by the territorial health department. The Northwest Territories has nine official languages, and so on. So it will vary by jurisdiction.
It's not just about doing this in a pandemic. You need to continue, through public health, to communicate important public health messages, and that is a common practice throughout the country.
Thank you, Madam Chair.