Thank you, Madam Chair.
The point I want to make relates to the words "handicapé" and "déficience". This doesn't really concern the people who are just reading it in English. However, for those of us reading it in French, I very strongly recommend that in this report and all discussions in committee we use the following terms. We could talk about the barriers faced by "personnes handicapées" or barriers that affect "personnes handicapées" rather than the term "invalidité". That refers to a condition, not a person. A person cannot be "invalide". In fact, a person can be, but it has a completely different meaning in French. I don't want to use the committee's time to discuss this question. It isn't a motion, it's a recommendation concerning terminology. It affects everyone around this table and maybe even the people at the back of the room and it would be a great help to us.