Thank you, Mr. Chair.
I've been in discussion with MP Vaughan, and I'm wondering if we can come back, just for a second, Mr. Chair, if you'll allow it, to the motion from Mrs. Falk, because I don't think that Mr. Vaughan's complex reformulation is required. I think that Mr. Vaughan, essentially, would like to just add a couple of words to Mrs. Falk's motion.
Mr. Chair, if you wouldn't mind, I'd like to present that to Mrs. Falk in English.
I would also like to show the changes to Ms. Chabot, to see whether the French is acceptable.
Mrs. Falk's motion would stay as is, except.... It would basically read, “That, pursuant to Standing Order 108(2), the committee undertake a study on the impact of COVID-19 on the financial, social, health and overall wellbeing of seniors;”—so it stays the same—“that the committee review existing and announced programs for seniors”, and then just add in the words “including federal transfers to provinces and territories and indigenous governments”. Then it would continue with Mrs. Falk's wording—“and make recommendations to improve support for seniors”, etc.
It would only add those words: “including federal transfers to provinces and territories and indigenous governments”; that would be the only change to Mrs. Falk's motion.
I will repeat it in French for Ms. Chabot.
According to the proposal, we are keeping what Ms. Falk's motion proposes but, after the words “les programmes actuels pour les aînés”, we add “incluant les transferts fédéraux aux provinces, territoires et gouvernements autochtones”. Mr. Vaughan accepted that.
Mrs. Falk, I'm interested to know if that is okay with you, because I think that would simplify things, as opposed to a whole new motion. Thank you.
Thank you, Mr. Chair, for that latitude.