First, on the current motion, if you have the text in front of you, you will note that on the fifth line something has been crossed out and the same has not been done in the English text. When a text is submitted, the way it is presented must be identical in both languages. Why has something been crossed out? Is it because there is a word missing?
Second, the fifth and sixth lines say this: "...ensemble détaillé de politiques reforme..."—one can see he was writing in English and in French at the same time—"...réformes aux politiques, aux lois...", but I can't find the same in the English text. Do you have a version that I do not have? The current version is different. That is why I am telling you that, with all due respect to the mover—and I don't think he holds this against us—this motion is not consistent. This is important. We can't send a document with words crossed out like this.
Why did he cross out the words "politiques reforme" in the French text and not in the English text? I am not familiar enough with English; you are more familiar with it than I am. However, you are not familiar with French; I am more familiar with it than you are. That is why I am telling you that the two versions of this motion are not identical.