Thanks, Chair.
On that note, I think the reason Mr. Genuis is raising this issue is that I did ask earlier about the distinction between people speaking into mikes at the same time and its impact on the ability for translators to do their job function well, which I know they all want to do as they serve us, as we represent our constituents and Canadians here. I think what Mr. Genuis is concerned with is that there has been repetition subsequent to that conversation relative to these claims about health and safety, which is a distinction I asked to be drawn earlier.
We have been advised that there are no impacts on health and safety through competing voices in mikes. The problem, as Mr. Simard also articulated well earlier, is about the ability for translators to do their jobs effectively here, as is their expertise and their responsibility.
Again, in the context of us all respecting each other and our work here, maintaining order and not unnecessarily inflaming each other or drawing objective, non-partisan servants of this committee of all kinds into what is our responsibility for our function as members of the committee on behalf of our constituents and all Canadians, I think that's the clarity Mr. Genuis is looking for.
We have been advised, including by extremely senior officials and professionals in this regard here in this organization, that it is in fact a matter of the ability for translation to happen seamlessly.