I have two points. First, I'm astounded that in 2006 texts in French are still of such poor quality. Second, if machines cannot translate properly, could there be some human support to correct the errors? Earlier, the representatives from Service Canada said that they did not correct language errors. I am sorry, but we're giving this to francophones or anglophones who live in minority situations. This material must be corrected by someone to make the job offer understandable to everyone. In 2006, we are accustomed to living in a consumer world, but the quality of our language is not something that can be consumed.
I share the opinion of my colleagues who say that when people laugh at the poor quality of our French outside the country, we have a very serious problem. We live in a bilingual world, and material should be available in excellent French. I think this is unacceptable for the francophones of this country, whether they live in Quebec, Manitoba, Acadia or elsewhere.
I come now to my question. How much more would it cost to have Job Bank advertisements translated or revised professionally?