Evidence of meeting #14 for Official Languages in the 40th Parliament, 2nd Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was games.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Graham Fraser  Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages
Johane Tremblay  Acting Assistant Commissioner, Policy and Communications Branch, Office of the Commissioner of Official Languages
Carsten Quell  Director, Policy and Research, Office of the Commissioner of Official Languages

9:10 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Good morning everyone and welcome to this 14th meeting of the Standing Committee on Official Languages.

Following the Easter recess, this morning we are resuming our work pursuant to Standing Order 108(2), study of the broadcasting and services in French of the Vancouver 2010 Olympic Games.

This morning we have our favourite commissioner, Mr. Graham Fraser, from the Office of the Commissioner of Official Languages. He is accompanied by Ghislaine Charlebois, whom we also wish to welcome. This morning we also have Ms. Tremblay, a regular at our committee, Assistant Acting Commissioner, Policy and Communications Branch, as well as Mr. Carsten Quell, Director, Policy and Research.

Mr. Fraser, without further ado, you have the floor.

9:10 a.m.

Graham Fraser Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Thank you very much.

Good morning.

Honourable members, members of the Standing Committee on Official Languages, Mr. Chairman, good morning.

Thank you for the introduction of my staff. I won't repeat the introductions you've just made.

I'm very pleased to be able to meet with you and talk about the Vancouver 2010 Olympic and Paralympic Winter Games.

The games are a global event and a unique opportunity to showcase linguistic duality as a fundamental Canadian value. It's also an opportunity to celebrate the cultural richness of our anglophone and francophone communities. Your interest in the 2010 Games could not be more timely. With the games less than a year away, progress has been made towards ensuring linguistic duality. However, there is still work to be done.

In my opinion, three important aspects must be considered: the broadcasting of the games in English and French; the preparedness of both the Vancouver Organizing Committee and the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games Federal Secretariat; as well as the delivery of services by federal institutions during the games.

Broadcasting the games will enable Canadians who cannot travel to Vancouver or Whistler to experience the various events taking place there and to take part in the celebrations. As the opening and closing ceremonies will be broadcast worldwide, this is a unique opportunity to showcase Canada's linguistic duality.

For 2010, the English-language broadcasting rights in Canada were awarded to a consortium comprised of Bell Globe Media and Rogers Media, while the French-language broadcasting rights were awarded to TQS, RDS and RIS. The commercial contract is exclusively between the International Olympic Committee and the broadcasters. Neither my Office, the CRTC nor VANOC has any power to intervene in this contract.

The TQS, RDS and RIS networks are not all part of the basic cable channels available across Canada. For this reason, francophones and francophiles in many Canadian regions may be deprived of the opportunity to follow the games on television in French, unless they subscribe to additional broadcasting services.

However, the consortium has agreed to grant free access to the TQS/RDS signal to broadcasting distribution undertakings, or BDUs, for the duration of the games. We have learned that the TQS/RDS signal will be unscrambled and accessible one month prior to and during the games, thanks to an agreement between the consortium and the cable distributors. The consortium has also indicated that it would broadcast all competitions directly on its Internet site. While these are very encouraging measures, they are not enough to ensure complete nation-wide coverage. The consortium will have to continue to seek a solution so that all English- and French-speaking Canadians across the country have equal access to the games.

In my report published on December 2, 2008, I highlighted the fact that VANOC has stated its commitment to bilingualism, but that effort is still required in certain areas. Particular attention must be given to communications with the general public, the media and the athletes. My report contains 18 recommendations concerning translation and simultaneous interpretation, the recruitment of bilingual volunteers, signage, the participation of sponsors, the role of the Games Secretariat, cultural activities, and resources allocated to the official languages function.

VANOC has implemented part VII of recommendation 17 by forming an official languages advisory committee. As I recommended, Canadian Heritage will prepare a formal quarterly progress report. I also learned that the Gesca group and VANOC have signed an agreement enabling VANOC to distribute information and advertisements for the games in the chain's newspapers. These signs are very encouraging.

That being said, to ensure that official languages are fully incorporated and present during the games, VANOC and the federal government will need to go beyond implementing the 18 recommendations contained in my report. "Going beyond" means fully integrating official languages in all areas of activity, and at all stages. Respect for linguistic duality must be an early reflex during the planning and execution stages, not an afterthought. The events surrounding the one-year countdown celebrations in February should serve as a warning.

The issue of translation and simultaneous interpretation remains a significant challenge. In fact, the allocated budget seems inadequate to me, given the task to be accomplished. Our study and the information we have led us to believe that VANOC is ill-equipped to ensure adequate delivery of these two services during the 2010 Olympic Games.

Yet we also know that the federal government's expertise in this area (given the work done by the Translation Bureau) is recognized world-wide. Therefore, I expect VANOC and the federal government to address this issue, and as soon as possible. The games should serve as an example of Canada's leadership in language services.

Another issue that concerns me is signage. Visitors will not distinguish between municipal, provincial, VANOC or federal government signage. As I mentioned in my report, the federal government and VANOC must exercise their leadership role with other partners, so that all signage is available in both official languages.

It is also important that VANOC and the federal government not neglect their own bilingual signage obligations.

The Municipality of Whistler is a case in point. This municipality decided of its own accord to ensure that services are provided in both English and French, and that it would offer cultural programming reflecting our linguistic duality. Other municipalities could learn from Whistler's example.

My office has recently launched an awareness campaign among federal institutions. The experience of Canadian and foreign visitors, journalists, and athletes will largely depend on the work done by federal institutions. In addition to our Canadian athletes, foreign athletes, namely those from 30 francophone countries, will arrive in Vancouver, and their Canadian Olympic experience will begin the moment they set foot in the country. This awareness campaign is aimed at intervention at various levels, from deputy ministers as much as from public servants in charge of implementing programs and initiatives related to the games, and in many areas, such as security, transportation, and front-line services to the public.

In terms of best practices and encouraging initiatives, Parks Canada will be preparing a DVD for its employees on “active offer”. Other institutions will be reminding their employees of the importance of active offer, and of measures to take so that members of the public can receive service in the official language of their choice.

Furthermore, my staff have met many highly motivated people who are eager to provide visitors and athletes with a positive experience. To do this, they must not only have resources, but also the knowledge that linguistic duality is a priority for senior management. Willingness on the front lines will not translate into coherent action unless it's supported by strong leadership at the head of every institution.

In closing, I believe there's still a lot of work to be done between now and February 2010. I will continue to closely follow the preparations, and I intend to produce a follow-up to our study. This follow-up report will be released in the fall, so that last-minute adjustments can be made, if necessary.

The government must show leadership and usher Canada's linguistic duality into the global limelight. I hope that all partners will rise to the occasion and that Canada will continue to be perceived as an international leader in linguistic duality.

Thank you all for your attention. I would like to take the remaining time to answer your questions.

9:20 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you, Mr. Commissioner.

Before giving Mr. Rodriguez the floor, like you, I must emphasize the importance of the bilingual face of the games, particularly during the opening and closing ceremonies of the Olympic Games, both from a linguistic and a cultural perspective.

Mr. Rodriguez.

9:20 a.m.

Liberal

Pablo Rodriguez Liberal Honoré-Mercier, QC

That is exactly it.

9:20 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

I absolutely agree, Mr. Chairman.

9:20 a.m.

Liberal

Pablo Rodriguez Liberal Honoré-Mercier, QC

Good afternoon, I welcome you all. It is always a pleasure to see you here.

I can see that you have worked very seriously on the Olympic Games and that this has concerned you for some time. I have taken note of three or four components in your presentation.

First of all, you stated that you have no power to intervene in the broadcasting contract. I concede that point.

You also stated that some francophones could be deprived of the opportunity to watch the Olympic Games in their language, and as a result, the consortium will have to continue to seek solutions.

I wonder if these solutions exist; if so, what are they?

9:20 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

I know that at the CRTC hearings, the Chairman of the CRTC strongly encouraged the consortium to continue its discussions with Radio-Canada.

I am also aware that the consortium has done an enormous amount of work to broaden the impact of French broadcasting. Discussions are underway with some 200 small cable companies to ensure that the unscrambling, which is currently being negotiated with the major cable companies, will also be accessible to the small companies.

I feel that all means are valid in order to ensure that Canadians will have access to the games, and I will continue to exert pressure in that regard. It is important that everyone who takes this issue seriously continue to maintain pressure on the consortium to ensure that they are exploring every possible means.

9:20 a.m.

Liberal

Pablo Rodriguez Liberal Honoré-Mercier, QC

You are right. We also dealt with this issue at the Standing Committee on Canadian Heritage. Radio-Canada does not represent a real solution for us, because we discussed this with its representatives, who told us that they had lost the bid and that it was the problem of those who won the bid. In their opinion, they feel they should not be asked to lend a hand. You are right, we will have to follow this very closely.

The percentage of athletes who come from Quebec is very high. In fact, over 50% of the Canadian athletes are from Quebec, and as a result, they are largely francophone. You spoke of certain concerns regarding local signage, but what about businesses? We cannot force the hotels, restaurants and various businesses the tourists will frequent because they are part of the private sector. Are efforts being made nevertheless? Is any pressure being brought to bear on them?

9:20 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

First of all, I will be very clear: this is beyond my purview. We can frankly discuss the challenges, but I do not have the power to require anything, given that the Act does not apply to private business.

Furthermore, I was very struck by the fact that the British Columbia hotel industry is very aware of the francophone presence. Often, there are francophones who work in the hotels. People joke that there are two accents in Whistler, the Australian one and the Quebec one. There are also more than 60,000 francophones in British Columbia, of which 90% come from elsewhere.

Also, the British Columbia RDÉE has signed an agreement with Industry Canada intended to target the hotel industry. Following this very targeted effort, the francophone sector is the only sector in tourism that has grown. Also, VANOC has ensured that all of the Vancouver and Whistler hotels have cable access to French television. I have often stayed in hotels, and looked in vain for RDI. I was therefore assured that there will be no problems regarding access to French television in the hotels.

9:25 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Don't worry, Mr. Rodriguez, people will be able to watch the leaders' debate.

We will continue with Mr. Nadeau.

9:25 a.m.

Bloc

Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC

Thank you, Mr. Chairman. Welcome to all of you.

On March 31 of this year, we had witnesses from the Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada, as well as an assistant deputy minister, and we discussed the Vancouver Olympic Games of 2010. During your presentation, Mr. Fraser, you spoke of the cultural wealth of our communities. Ms. Bossé, of the Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada, pointed out how her organization is unhappy. I will read you the passage in question and I would like to hear your reaction to it:

We were rather displeased to hear that the French language component for the February 12 countdown to the Olympics show consisted of one musician who himself admitted that he had probably been chosen because of his francophone name. [...] Among the participants there is the Quebec-based group Beast, which sings in English, Bell Orchestre which is a Quebec instrumental group that has a unilingual English website and the Manitoba Métis Music and Dance group which we've heard present a video of Louis Riel over the course of its performance.

That is all there was that was even slightly francophone. We heard there was a choreographer whose work was shown. My colleague, Ms. Guay, responded to that by saying: “By the way, Madam, French is not a choreography but a language.”

This happened with VANOC on February 12, 2009; it's quite recent. It is therefore one year before the games as such. This is where we are at in terms of the quality of French, culturally speaking.

I would like to hear your comments on this and know how we can send a clear message to VANOC to tell them that we are not satisfied with their way of viewing French cultural expression for all of Canada.

9:25 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

Personally, I was very disappointed. I appreciate the intervention that you have made here. I have been in touch with members of the VANOC board. We discussed the issue. The only positive aspect of this is that it happened at the countdown stage and not at the launch of the games. We have 10 months in order to get things on track. I think that the committee sent a very strong message. Others did so as well, particularly the FCFA. I think that in a certain way, the situation speaks for itself. Claiming that a choreographer is a component of francophone culture shows obviously that the presence of French is minimal, in my opinion.

9:30 a.m.

Bloc

Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC

I would say it is adding insult to injury, but the fact remains that we can still give people a chance. I asked Ms. Mounier, who is an assistant deputy minister at Heritage Canada, if we could go so far as cutting VANOC's funding if they did not deal more seriously with the French fact. It would be an extreme measure. In fact, she said yes. We are therefore talking about cutting their funding if the contribution agreements are not respected.

I would like to know what deadline we should give these people. They have been preparing for some years now. If it was up to me, I would have given responsibility for this file to the Fédération des francophones de la Colombie-Britannique a long time ago. These people are sensitive to the French fact and even the English fact, much more than VANOC seems to be, in fact.

9:30 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

Throughout my career as a journalist, I faced daily deadlines. In the case of the Olympics, the deadline is clear. I can tell you a bit about our own deadlines and the way in which we will keep up the pressure to ensure that linguistic duality is respected. We have just wrapped up our awareness campaign for federal institutions. We will come back in the fall with the follow-up study. We want to be a presence. We are discussing the specific way in which to respond spontaneously on the site. Therefore, we are organizing our timelines. VANOC's are very clear.

9:30 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you, Mr. Nadeau. Later on, we will have an in-camera discussion during our proceedings on the timing for the appearance of people from VANOC before our committee.

Mr. Godin.

9:30 a.m.

NDP

Yvon Godin NDP Acadie—Bathurst, NB

Thank you, Mr. Chairman.

I would first of all like to welcome the commissioner and his team.

I do not want to spend too much time on this issue. I do not know how events will unfold. Perhaps recommendations could be made to CTV, who obtained the contract to broadcast the games. Other technologies exist today. I do not know where these figures come from, but I heard that 5% of people would not have access to a broadcast of the games in their official language. I do not know if you, as commissioner, have a team that can determine whether or not these figures are precise.

Have you heard talk of this percentage?

9:30 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

The figure I heard was 4%, but I do not really trust the figures that are bandied about. Everyone has their favourite statistic, and I do not want to get involved in that debate.

9:30 a.m.

NDP

Yvon Godin NDP Acadie—Bathurst, NB

What are CTV's figures? Four percent? Five percent?

9:30 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

I believe CTV said that 96% of the population would be served.

9:30 a.m.

NDP

Yvon Godin NDP Acadie—Bathurst, NB

Well, I think perhaps there could be an agreement with other broadcasters to make sure that both official language groups in this country may access the games. Satellites exist. They could be used to serve the other 4% of the population, so these people could, for instance, receive a signal free of charge for three months. Afterwards, they may perhaps become future subscribers. So, something needs to be done to reach 100 percent of the population, to ensure that both communities, both official languages are considered. I would accept the figure quoted by CTV. If it is actually 15% and they want to make us believe that it is 4%, I am prepared to accept the latter. It is less expensive, but the satellite signal should be provided by these people.

9:35 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

Mr. Chair, I know that there have been some discussions about ensuring that, in communities where there is a concentration of people who do not have access to cable, a satellite feed be offered in community centres. I do not know where these discussions stand, but I know a number of people who have made this suggestion, which I consider an excellent idea, one which we should look into. I do not want to be in a position where I am negotiating downward on the rights of Canadians to have access to the games.

9:35 a.m.

NDP

Yvon Godin NDP Acadie—Bathurst, NB

I do not understand what you are saying about negotiating downward. Does that mean there has been a violation of the act?

9:35 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

It is not a matter of legislation, because this is a private contract. I have already entertained questions on the percentage which I would find acceptable. I do not want to enter into the percentage game. I want all Canadians to have access to the games.

9:35 a.m.

NDP

Yvon Godin NDP Acadie—Bathurst, NB

Absolutely. That is why I am raising this point. It may be possible to offer satellite boxes, satellite television, for the small 4% of the population outstanding.

9:35 a.m.

Commissioner, Office of the Commissioner of Official Languages

Graham Fraser

I think it is a very good suggestion, sir.