Mr. Chairman, I have already spoken to judges and former judges of the Supreme Court, who, in their interviews of clerks for the Supreme Court, have made it clear they feel they cannot be sufficiently supported by clerks who are not able to read the documentation in both official languages. That's meant that at some universities, some law schools in Quebec, their students are no longer being interviewed, because judges have come to the conclusion that the students are not graduating from that law school with a sufficient mastery of both official languages.
I guess my response to you and to this committee would be that I think the ability to read the jurisprudence that comes up from lower courts in both languages is a critical quality for any judge of the Supreme Court. Any person who had ambitions to be on the Supreme Court would, I think, from an early age, decide they would have to have some familiarity with the jurisprudence in both official languages.