Thank you very much.
I was aware of that, since I am the member for Saint-Boniface, but I wanted it to be shared with the committee. I can tell you that, in addition to the strategies you've already mentioned, we have others. For example, in Saint-Boniface, francophones are not only people who have French as their first language, but also those who, like me, were born anglophone and like to speak French—francophiles. Together we're helping to improve the situation of francophones. Embracing the cause of francophones in Saint-Boniface is working very well. This enables us to achieve some success. Recently, because we seriously believe in the idea of living in French, I approached our French-language newspaper to have it distributed to the immersion schools. These are some little things that we're doing.
You talk about services, and that's what I'm interested in. I'm not usually considered a francophone, according to your census. There is an impact on services provided, because those services are determined based on your census. So there are reasons to change the definition. In that way, we would clearly see that, in Canada, there are a lot more people who would like to have services in French than your formula or form shows.
Are there any other suggestions for improving the forms so that they more accurately reflect expectations, so that services are offered more widely to the public who, like me, are not really considered as rights holders? Has anyone considered having another form or another definition?