Thank you, Mr. Chair.
Just to continue on that thought, I believe it's very important that as bilingual people who were born anglophones, who try our very best to learn the French language, we remember that we live in a Canada where competencies and education also mean something. In the Supreme Court of Canada it's not about language, it's about giving the best legal representation that an accused person or a victim deserves.
In saying that, I am bilingual.
You are also bilingual, but there are times when we do not fully understand, because of an accent or the way a language is spoken in a particular region, because of the meaning of a word or an idea.
That's why it's so important that we not eliminate simultaneous translation in the Supreme Court of Canada, that we not deprive accused people and English-speaking people of the ability to have the best representation. I just wanted to correct that. I know I've used up much of my time. I hope Monsieur Godin's inaccurate point of order didn't take away from my time.
I'm interested in knowing, because I lived what you want to live, Mademoiselle Johnston. I went to a school where there was a francophone base, and they allowed the English-speaking people in my community to go to that school. We thrived. Our French is considered some of the best French in our province. Later on, we did as you've described, we separated them, and I've noticed that the French that's being spoken in my home province is not the same as what I learned. So I worry about that.
I'm curious to know, how do you live in French when you are separated like that? How do you live in French outside your school? Without theatres, without those things, what do you have available to you so you can live in French outside your school?