With all due respect to the Canadian Association of the Deaf, the term the Translation Bureau uses for sign language is in fact "visual interpretation".
If you go to the Interpretation and Parliamentary Translation Services website, you will see that it uses the word "translation" for the translation of written documents and the word "interpretation" for simultaneous interpretation. For example, the people interpreting my remarks in the booths behind you are interpreters, not translators.
I believe the term "visual interpreter" is used for the people who visually interpret the remarks of members and witnesses before Parliament in American Sign Language. Incidentally, the visual interpreters do exemplary and outstanding work.