To answer your first question, it goes without saying that we are in favour of appointing bilingual justices to the Supreme Court. The Prime Minister has said that many times. I want to reiterate to you how important that is.
As for the translation tool—of course my colleague, Judy Foote could speak to that subject more because it falls under her responsibility—it was meant for internal communications. It could help a francophone, for example, write an email in French and send it to an Anglophone colleague, who would then be able to read it and understand the information. It was just an extra tool. It was not linked to future cuts at the Translation Bureau. That was really not the objective. The goal was to find new ways to communicate. Your Conservative colleague mentioned earlier that he was able to improve his knowledge of French by using digital tools. It is somewhat the same idea here.
We must explore every avenue when it comes to learning a second language. Computers offer a great deal of possibilities.