I had a few meetings with people from the Translation Bureau to discuss translation using artificial intelligence.
A certain level of quality has been achieved, but in my opinion, this level is not sufficient to ensure that the French and English versions are of equal quality.
Technology offers opportunities, for example, for service delivery. Websites in both official languages work very well, whether it is for online forms or something else. On the other hand, translations made using Google Translate lead to confusion. Moreover, it is clear that the French and English versions are not of equivalent quality.
There are possibilities. The act must be dynamic and evolve with the technologies, but unfortunately I have the impression that it will always be a little behind the technological developments.