I have no idea. Grants do exist, but I don't know how the money is used.
In Quebec, the chief justice of every court decides which judgments should be translated. Clearly, if the judgments could be influential or of particular importance in the rest of the country or elsewhere, judges will try to see to it that they are translated. Thus far, the court judges, themselves, are often the ones doing the translation, which means that an extra burden is being imposed on judges who are more bilingual than others and able to write in both languages. They are being relied on to do a job that would normally be done by a translation service.