Thank you, Mr. Chair.
I would like to thank the witnesses for providing us with this useful information.
I am a former member of CAPE. I brought my union membership card just to prove it. I do appreciate the work you do on behalf of your members.
I want to touch on a few questions about the machine translation tool. I'll open it up to both of our groups of witnesses. Is it something where the train has already left the station in terms of machine translation? I use Google Translate all the time. It does not give perfect translation; I acknowledge that.
Madame Brunette, the comment about needing the people side of things, the pre- and post-editing.... Is that something that the translation bureau should be undertaking, more so in conjunction with a machine translation tool, that pre- and post-editing function on top of it? The President of the Treasury Board talked about encouraging more millennials into the workforce. As a millennial, I think we do need a viable machine translation tool. Maybe you can comment on how you see that.