One simply has to read the reports published by Commissioner of Official Languages in recent years. In an appearance before a Senate committee in 2013-14, the commissioner spoke about the subtle erosion of bilingualism in the public service owing to the transfer of federal offices from bilingual regions to unilingual ones. He spoke about the downgrading of the linguistic requirements of bilingual positions. He mentioned the pressure on public servants to produce documents in English only and the tendency to offer an insufficient number of training programs in French.
These are factors highlighted by the Commissioner of Official Languages. Another publication released by the commissioner's office in 2016 states that, during the budget cuts in 2011-12, Treasury Board did not give any guidelines to the public servants responsible for analyzing the implementation of the cuts or indicate how they should go about considering the potential impact of the cuts on official languages. That was also mentioned in writing.
For our part, we have received documents drafted in English only in the past year. We have filed complaints with the Commissioner of Official Languages. On two occasions, we were addressed in English only when we called departmental offices. We also found unacceptable translations on certain departmental websites. These are recent examples.