Those are the three themes that I looked at, but I would like to look beyond translation and also consider the federal government's obligations and what methods it could use to ensure that its communication with the public fully respects the constitutional and legislative obligations.
In other words, this is not just a matter of determining whether things are being translated. It is also a matter of ensuring that the final product meets the obligations regarding the equality of the two official languages. We need to go beyond language techniques, even though those are important. As I was saying earlier, we need translators, linguists, and senior public service officials, but we need to ensure that the legal content of what is produced meets the unique obligations of the Government of Canada.