Thank you for the question.
The report from the Commissioner of Official Languages suggests creating an express translation service. It's important to note that with today's technology, you can have three or four people working together on the same document, as we sometimes do at the AFO, for example. I don't see why, with the knowledge we have and with what's available, someone couldn't translate a text while someone else is composing it. I'm thinking of press releases, for example.
A good reason for this is the urgency involved. We want to produce documents as quickly as possible. I saw a presentation by the federal Translation Bureau indicating that, these days, with the technology and the quality of translation tools available, it is not necessarily translators that we need, but people who simply proofread. It's also much faster.
It's time for us to get with the program and produce documents in both official languages, in emergency and normal situations, so that we can receive communications simultaneously. As you mentioned, this is a matter of respect and public safety. We have to go that route, we have no choice, and technology allows us to do that.