Thank you.
I want to start by quoting from the transcript of the PROC from a meeting at the end of April last year. Harry Moseley, from Zoom, was asked about the suitability of Zoom as an interpretation platform, and he said, “Madam Chair, thank you for the question. I'm not sure I understand what 'simultaneous interpretation' is.” That's pretty illustrative of how suitable Zoom is as a platform for a bilingual country like Canada.
It's true that there are multiple chains in the audio stream from the speaker to the listener and that you're only as strong as your weakest link, but that is not an argument to allow for weak links to persist. It's an argument, I think, for addressing the weakest links, starting with the platform and working from there. That's the most difficult problem we have.
It's certainly one thing to have members of Parliament using the proper equipment, and that's been terrific; it's been picked up well. We need to do more work with the witnesses on that front. However, we need to put some attention on the platform too.