The problem is that those European bodies don't operate in a bilingual setting such as ours. Contrary to what's done in Canada, they don't have an obligation to provide service in English and French with the same level of quality. Those organizations don't have a shortage of interpreters.
In our view, the comparison is invalid because we work in a situation where there is a shortage here. We also work with a videoconferencing platform that isn't recognized as an interpretation platform, whereas they use an actual interpretation platform in Europe.