Thank you for your question.
With respect to the equipment, we communicate the requirements to ensure health, safety and sound quality to our partners in the House of Commons, who are responsible for providing the equipment to you, honourable members. So we'll be communicating to our colleagues in the House of Commons that headsets must be compliant.
At the beginning of the pandemic, we adjusted fairly quickly. New generations of headsets have already been deployed, and we're trying to keep up with this evolution.
As for the pool of interpreters, there are 74 salaried interpreters at the Translation Bureau. Sixty-three of them are assigned to official languages, five to foreign languages and six to sign languages. With respect to official languages—which is of most interest to this committee—25 of our interpreters work in English booths and 38 work in French booths.
With respect to the shortage, we rely heavily on the contribution of freelance interpreters from the private sector. This includes AIIC members, but also unrepresented or independent freelance interpreters. More than 100 interpreters in Canada have passed the Translation Bureau's rigorous accreditation process.
With respect to your third question, which was on the definition of virtual mode, I'll let my colleague, Matthew Ball, provide you with some information on that.