The interpreters have told us that, in order to have the best possible quality of interpretation, they have to do it in their mother tongue or in their first language. When it's in their second language, the quality is lower.
In one of the recent sittings, we had asked what proportion of interpreters have French as their mother tongue.
I'm not sure whether you have that information. Earlier, if I understood correctly, you told us that there were 25 English booths and 38 French booths. That gives a proportion of about 60%. We were also told that 86% of the witnesses appear in English.
Could you answer those questions?