I'll move along to subsection 27(7). There was a question here specifically regarding the French for “in private”, à huis clos, whether the latter does not accurately convey the English. We consulted our legislative drafters, and they indicated that there is more of a tendency now in legislative drafting to use English terminology as opposed to Latin terminology, so “in private” is more preferred. However, in light of the fact that this is part of the Standing Orders and it's something that the House of Commons procedure tends to recognize--in camera--and respects as a certain way of proceeding, that would be perhaps preferable to guide the commissioner in the future.
On May 10th, 2007. See this statement in context.