Before I propose my subamendment, I would like to make a comment.
We all agreed on the importance of having an identical translation that does not lead to confusion. We all agreed that the legislator must first have an inclusive approach. I think that previous expert testimony went in that direction. So I propose a subamendment to amendment LIB-5.
I propose that the English version remains as it is and that, in the French version, the word “mais” be replaced with the word “et”, so that it would correspond to the French version of amendment CPC-10, but would bring consistency and similarity of statements in English and French in amendment LIB-5.
In short, the subamendment aims to change the word “mais” to “et”.