I have a question for the clerk.
If you look at CPC-10, Mr. Paul-Hus is exactly correct. It says “et”. It doesn't say “mais”. So, if “mais” actually includes the word “and” as well, then CPC-10 is wrong. I'm wondering if, in LIB-5, we could amend the French version to say:
“de la preuve et sous réserve de la”?
Could we change “mais” to “et”?