Okay. I know that we're into some word counting. I believe that everyone already has the statement of the Honourable Helena Guergis at the 54th session of the United Nations and the addresses of Minister of State Kent. As I go through them, I see that the words seem to be very interchangeable. The analysts have these already in terms of doing their word count, so again, we'll look at where we end up.
From my perspective, it comes down to three terms that have created concerns. One, of course, is “child soldier” or “child in armed conflict”, which we seem to have had a good discussion around. It really relates to the international language and how it's used. The term “child in armed conflict” is used in formal settings, but “child soldier” can be used in more informal settings.
To me, a more lofty goal is “prevention” of sexual violence in some of these countries. Absolutely, “impunity” is important, and when you train soldiers, you need to talk about impunity, but is prevention actually our more lofty goal?
The third term, of course, is “gender equality” versus “equality of women and men”. I haven't picked out any other terms that are of concern.
Could you speak to those again, perhaps, Madame Leclerc?