Thank you, Madam Chair.
As I spoke to previously, it's moving the wording “intimate partner violence” and “coercive control” so that it precedes the words “social context”, as well as adding “coercive control in intimate partner and family relationships and social context”.
The French wording needs to be corrected, too, because the term “intimate partner violence” is currently used throughout the bill. Use of the term “family violence” in the French text of the bill would create inconsistencies within the bill and corresponding legislation.
I'm checking whether I have the French words that should be here.
We should modify the French version of the bill to mirror the English, as that would be consistent with the other provisions of the bill.